扬州翻译公司 扬州翻译机构 扬州翻译公司
123

英语热词:国奥门将“爆粗口”

  上文中,outbursts filled with expletives就是“爆粗口”或者“破口大骂”,也可以写成expletives-filled outbursts。Outburst一般指“(怒气等)爆发”,比如:outburst of anger(勃然大怒)。Expletive在这里指“脏话、骂人的话”,比如expletive-laced language(污言秽语),不过,pet expletive可跟脏话没太大关系,它的意思是“口头禅”。

  请看《中国日报》的报道:

  Chinese goalkeeper Wang Dalei caused an uproar as he responded to criticisms of China's soccer loss withoutbursts filled with expletives。

  因(亚运会)足球比赛失利遭起哄,中国国奥队门将王大雷对球迷爆粗口进行辱骂,引起了轩然大波。

  在英语里,“骂人”常用的表达有两个,一个是swear at someone,另一个是call someone names,例如:How can you swear at him/call him names like that?(你怎么能那样骂他呢?)

  11月8日中国国奥队0-3不敌日本,遭遇了36年来足球项目首次亚运会首场比赛失利的耻辱。数万球迷不满,喊了些“技不如人”等话。门将王大雷对球迷呼喊极为愤怒,9日在里用极其粗俗的语言辱骂球迷,称球迷不懂足球,只会落井下石。


  • 相关文章

热门城市:
扬州区县导航:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询