新闻英语:“恶意营销”怎么说
文中的smear campaign就是指“恶意营销”,也就是通过诋毁竞争对手的方式来进行不正当竞争,是有计划的造谣中伤,也常用于政敌之间,而那些专门造谣中伤的报纸或杂志就称为smear-sheet。
之前被广泛报道的奶粉致女婴乳房过早发育事件也许是来自竞争对手的恶意营销手段。
请看《中国日报》的报道:
此次纠纷的重点则直指“恶意营销”,被称“策划门”。
这起事件也称为smear scandal,这里的scandal也就类似于我们平时说的“门”,例如“艳照门”就称为sex scandal。
A highly publicized incident about milk products that caused baby girls to develop breasts may have been asmear campaign by a competitor。
类似的“公关活动”就称为public relations campaign,平时我们说某某做PR,就是说他在public relations(公关行业)工作。
- 相关文章
随机文章
上一篇: 美国人不说“Oh my god ”吗?
下一篇: 盘点:这些name你一定不知道(图)