新闻英语:人口普查催生“亲子鉴定”热
请看《中国日报》的报道:
这次人口普查政策规定能给out-of-wedlock children(非婚生子女)和extra births / children born contrary to the family planning policy(超生子女)进行 household registration(落户),从而催热了亲子鉴定经济。
The ongoing national census has triggered a surge in DNApaternity tests in Guangzhou. The tests are a prerequisite for getting a hukou, or household registration, for those without birth certificates。
在上面的报道中, paternity test就是“亲子鉴定”,就是利用医学、生物学和遗传学的理论和技术,从子代和亲代的形态构造或生理机能方面的相似特点,分析遗传特征,判断父母与子女之间是否是亲生关系。
第六次人口普查正在全国范围内展开,因为此次普查强调了对非婚生子女和超生子女合法落户的政策,致使中国许多城市亲子鉴定市场持续升温。
目前正在进行的全国人口普查导致了广州做亲子鉴定人数的增多。这一鉴定是那些没有出生证明的孩子上户口的前提条件。
- 相关文章
随机文章