新闻英语:亚运会搭公车有“现金补贴”
上文中,cash subsidy就是“现金补贴”,cash subsidies for commuting purposes是“现金交通补贴”,也可以用commuting allowance来表示,也就是我们工资中的“交通补助”那一项。其它类似的补贴还包括meal allowance(餐补)、phone allowance(通讯补助)等。
请看《中国日报》的报道:
Each household with permanent residence registration in Guangzhou will be offered 150 yuan incash subsidies for commuting purposes after local authorities scrapped a move to make public transport free ahead of the upcoming Asian Games。
广州实行free public transport service(免费乘车优惠政策)一周导致地铁里出现了excessive passenger flows(超大客流量),严重超出了地铁的designed capacity(设定运力)。
11月6日晚,广州市举行新闻发布会,宣布从11月8日零时开始,将亚运期间直接免费乘坐公交地铁的优惠政策进行调整,改为发放现金补贴。
在亚运会开幕前夕,广州市宣布取消免费乘坐公交的优惠政策,每个户籍家庭将领到150元的现金交通补贴。
- 相关文章
随机文章