新闻英语:“投机性需求”怎么说
Speculative demands指的是投机造成的虚假需求,而市场上的的确确存在的、受价格影响较小的则称为rigid demand(刚性需求)。与之相对的则是受价格影响而变化的elastic demand(弹性需求)。此外在销售中,还常遇到计划外或来自非预估客户的abnormal demand(反常需求、异常需求)。
请看新华社的报道:
盛来运表示,随着主要城市住房交易量下滑,投机性需求得到“明显遏制”。同时,保障性住房建设也开始加快速度进行。
文中的speculative demands就是指“投机性需求”,speculative就是指“投机性的、风险性的”。从事这类speculation and profiteering(投机倒把)活动的人我们称为speculator(投机分子)。
Sheng saidspeculative demandshave been "prominently checked" with falling house trading in major cities. Construction of affordable housing also has picked up speed。
近期,我国先后出台了限贷、限购等措施,抑制房价过快增长。国家统计局发言人盛来运近日表示,今年以来出台的房地产调控措施已取得初步成效,房地产投机性需求得到明显遏制。
- 相关文章
随机文章
上一篇: 新闻热词:“定价机制”怎么说
下一篇: 翻译点津:会议的不同英文表达