新闻英语:“公共服务型政府”怎么说
文中的public service-oriented government就是指“公共服务型政府”,简单地说,就是一个以民众为中心、而不是以政府自身为中心的政府。政府的所作所为,都要体现为民众服务的理念。Oriented表示“以……为方向的,以……为目的的”,例如project-oriented(以项目为导向的),people-oriented(以人为本的)。
请看《中国日报》的报道:
可以确定,在“十二五”规划的蓝图中,改善民生将是最绚丽的亮点。
中国改革发展研究院院长迟福林表示,建立更多公共服务设施以及建设公共服务型政府将为扩大内需奠定基础。
本次会议再次提到要坚持boost domestic demand(扩大内需),也可以用propel/expand domestic demand来表示。除了表示“国内的”,domestic还可以用来指“家庭的”,例如domestic and foreign news(国内外新闻)、domestic violence(家庭暴力)等。
- 相关文章
随机文章
上一篇: 双语:让人捧腹的15个英语文化陷阱(2)
下一篇: 中英对照:十七届五中全会公报