扬州翻译公司 扬州翻译机构 扬州翻译公司
123

词语解析:又扫兴又温暖的blanket(图)

  I was small for my age so I made friends with the biggest boy in my class. He was my security blanket - none of the other kids dared give me any trouble when he was around。

  我不知道要不要请我女朋友的哥哥Tom来参加我特地为女朋友举行的宴会。Tom毕竟是她的哥哥,但是Tom又是这样一个令人生厌的家伙,我怕他会弄得其他客人都很扫兴。

  从这段话可以看出security blanket就是给你提供安全保证的“保护伞”或者“靠山”。

  我和朋友们原来打算这个周末去海滨晒太阳、游泳,但是天气预报却给我们当头泼了一瓢凉水。据说那天要下雨,而且会很凉。

  Wet blanket这个习惯用语可能来自扑灭大火的一种老办法。要是着火了,而你又没有其它灭火用具的话,那就可以用打湿的毯子来扑盖火苗。这个说法相当于中文里的一句俗语: 给人当头泼凉水。人们逐渐引申了这个说法,用a wet blanket来比喻把周围兴高采烈的人们都弄得热情冷却的一个人。然而wet blanket并不只是用来说人,也可以指事情。比如:

  我小时候个子长得特别矮小,所以我就跟班上最高大的男孩交朋友。他成了我的保护伞;只要他在,别的孩子谁也不敢惹我。

又扫兴又温暖的blanket

  你可以体会wet blanket一定是那种让大家都扫兴的家伙;那种人冷淡、孤僻、不合群,不但自己不知如何享受生活的乐趣,还让周围的人也失去兴致。

  随着秋意渐浓,blanket,毯子又要回归到我们的日常生活中来了。不过,如果是一条湿淋淋的毯子会受人欢迎吗?当然不。由此你可以想象要是wet blanket用来比喻一个人,这可绝对不是个受人欢迎的人。例如:

  这段话里的wet blanket显然指天气预报,因为它令人扫兴。可见令人扫兴的东西也可以说是wet blanket。

  My friends and I were going to the beach this weekend for some sun and swimming. But the weather forecast threw a wet blanket on our plans - it says it'll be rainy and cold。

  I can't decide whether I should invite my girlfriend's brother Tom to the party. After all he is her brother. But he's such awet blanketI'm afraid he'll spoil the party for all my other guests。

  说完了令人扫兴的blanket,我们来说说可以带给人温暖的 blanket,security blanket。Security blanket这个习惯用语的流行是由于报上连载的一部幽默连环画里的主人公。美国人都爱看这个连环画,尤其喜欢其中的主人公小男孩。他从早到晚都带着夜里睡觉盖的毯子,因为他只要一坐到地板上吮吸大姆指或者那条毯子的一角,心里就踏实,觉得特别有安全感。于是人们就把带给人安全感的人或者事物称为 security blanket,有时根据语境也可以理解为“靠山、保护伞“。例如:


  • 相关文章

热门城市:
扬州区县导航:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询